Poetry by William Shakespeare (1564-1616)

Who this is - everyone knows.


Feste's love song from "Twelfth Night"

O mistress mine! Where are you roaming?
O, stay and hear: your true love's coming,
That can sing both high and low,
Trip no further, pretty sweeting;
Journey's end in lovers meeting,
Every wise man's son doth know.

What is love? 'Tis not hereafter;
Present mirth hath present laughter,
What's to come is still unsure.
In delay there lies no plenty -
Then come kiss me, sweet and twenty,
Youth's a stuff will not endure.

I just found this early work dated when I was hard at study learning English.

Pieśń miłosna Feste'go z "Nocy Trzech Króli"

(translated in 1983)

O pani ma! Błądzisz odległa,
Na mnie spójrz: - to miłość przybiegła,
Rozsypując łzy i śmiech.
O najsłodsza, niechaj rozstań!
W moich dłoniach znajdziesz przystań,
Nawet prosty lud to wie.

Gdzie jest miłość? - Nie w przyszłości,
Ale teraz w łzach radości,
Wyrok losu wciąż ma czas.
W zwłoce nikła czeka zdobycz -
Zatem daj mi warg twych słodycz,
Młodość rozpromieni nas.


translations © Tomasz Gil 2006